Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 Ed avvenne che in uno di quei giorni, mentre egli nel tempio insegnava, al popolo e lo evangelizzava, s'adunarono i principi dei sacerdoti e gli scribi cogli anziani
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 e presero a dirgli: dicci con quale autorità fai queste cose, e chi ti ha dato questa autorità.
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 Ma Gesù rispose loro: Vi faro anch'io una domanda:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 Ditemi, il battesimo di Giovanni, era dal cielo o dagli uomini?
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 Ed essi dentro di se così ragionavano. Se rispondiamo, dal cielo, dirà: E allora perchè non gli avete creduto?
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 Se poi diciamo: dagli uomini, tutto il popolo ci lapiderà, essendo persuaso che Giovanni era un profeta.
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 E risposero che non sapevano donde venisse.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 E Gesù disse loro: Neppure io vi dico con quale autorità fo' queste cose.
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Indi prese a dire al popolo questa parabola: Un uomo piantò una vigna, e, allogatala a certi coloni, partì per lungo viaggio.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 E nella stagione mandò un servo a quei coloni perchè gli dessero dei frutti di quella vigna; ma i coloni lo picchiarono e lo rimandarono a mani vuote.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 Mandò loro ancora un altro servo. Ma quelli picchiato e vituperato anche questo, lo rimandarono a mani vuote.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 Ed egli di nuovo ne mandò un terzo; ma essi cacciarono anche questo, dopo averlo ferito.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 Disse allora il padrone della vigna: Che dovrò fare? Manderò il mio figlio diletto; forse quando lo vedrannogli avran riguardo.
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 Ma i coloni, appena lo videro, così ragionarono tra loro: Questo è l'erede: uccidiamolo e l'eredità sarà nostra.
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 E, cacciatolo fuor della vigna, lo uccisero. Che farà dunque di costoro il padrone della vigna?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 Verrà e sterminerà quei coloni e darà ad altri la vigna. Ed essi, udito ciò, dissero: Non sia mai.
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 Ma egli fissatili, disse: Che vuol dire: adunque ciò che sta scritto: La pietra riprovata dagli edificatori è diventata pietra angolare?
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 Chiunque cadrà su tal pietra sarà sfracellato ed essa stritolerà quello sul quale sarà caduta.
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 E i principi dei sacerdoti o gli Scribi cercarono allora di mettergli le mani addosso, essendosi bene accorti come avesse detto contro di loro tale parabola; ebbero paura del popolo.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 E spiandolo, gli mandaron degli insidiatori che si fingevano onesti, per prenderlo in fallo nei suoi discorsi e così consegnarlo all'autorità, in balia del governatore.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 E questi lo interrogarono, dicendo: Maestro, sappiamo che tu parli ed insegni rettamente, che non guardi in faccia a nessuno, ma insegni la via di Dio secondo la verità.
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 Ci è lecito o no pagare il tributo a Cesare?
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 Ma egli, conoscendo la loro astuzia, disse: Perchè mi tentate?
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 Mostratemi un danaro, Di chi è l'immagine e l'iscrizione? Risposero: Di Cesare.
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 E Gesù a loro: Rendete dunque a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 E non poterono intaccar le sue parole davanti al popolo; quindi, maraviglia: della sua risposta, si tacquero.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Andarono però a lui alcuni dei Sadducei, i quali negano la risurrezione, e l'interrogarono dicendo
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 dicendo: Maestro, Mosè ci ha lasciato scritto: Uno che muore senza figli, suo fratello ne sposi la vedova e susciti prole al fratello.
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 Eran dunque sette fratelli, il primo prese moglie e morì senz afigli.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 il secondo sposò la ve­dova e morì pure senza prole.
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 E la sposò il terzo e così tutti e sette, e moriron senza lasciar figlioli.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Finalmente morì anche la donna.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 Or nella risurrezione di chi di loro sarà moglie? chè l'ebbero in moglie tutti e sette.
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 E Gesù rispose loro: I figli di questo secolo sposano e si fanno sposare;
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 ma coloro che saran giudicati degni dell'altro secolo e di risorgere dai morti, nè sposeranno, nè si mariteranno,
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 non potendo più morire, essendo simili agli Angeli, e figli di Dio, come figli della risurrezione.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Che poi i morti risuscitino, l'ha dichiarato anche Mosè nel passo del roveto, quando chiama il Signore il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe.
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 Or non è Dio dei morti, ma dei vivi, perchè tutti son vivi per lui.
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Ed alcuni degli Scribi soggiunsero: Maestro, hai detto bene.
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 E nessuno ardiva più interrogarlo.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 Ma egli disse loro: Come fanno a dire che il Cristo è Figlio di David;
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 mentre David stesso, nel libro dei Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: siedi alla mia destra,
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 finch'io non abbia posto i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 David adunque lo chiama Signore, e allora come può essere suo Figlio?
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 Ascoltate da tutto il popolo, disse ai suoi discepoli:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 Guardatevi dagli Scribi che passeggian volentieri in lunghe vesti, e desiderano le riverenze nelle piazze, i primi seggi nelle sinagoghe ed i primi posti nei banchetti,
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 che divorano le case delle vedove, ostentando lunghe orazioni. Costoro avranno a subire più severa condanna.