Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 Y sucedió que un día enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Nueva; se acercaron los sumos sacerdotes y los escribas junto con los ancianos,
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 y le preguntaron: «Dinos: ¿Con qué autoridad haces esto, o quién es el que te ha dado tal autoridad?»
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 El les respondió: «También yo os voy a preguntar una cosa. Decidme:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres?»
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 Ellos discurrían entre sí: «Si decimos: “Del cielo”, dirá: “¿Por qué no le creísteis?”
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 Pero si decimos: “De los hombres”, todo el pueblo nos apedreará, pues están convencidos de que Juan era un profeta».
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 Respondieron, pues, que no sabían de dónde era.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 Jesús entonces les dijo: «Tampoco yo os digo con qué autoridad hago esto».
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Se puso a decir al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña y la arrendó a unos labradores, y se ausentó por mucho tiempo.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 «A su debido tiempo, envió un siervo a los labradores, para que le diesen parte del fruto de la viña. Pero los labradores, después de golpearle, le despacharon con las manos vacías.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 Volvió a enviar otro siervo, pero ellos, después de golpearle e insultarle, le despacharon con las manos vacías.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 Tornó a enviar un tercero, pero ellos, después de herirle, le echaron.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 Dijo, pues, el dueño de la viña: “¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo querido; tal vez le respeten.”
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 Pero los labradores, al verle, se dijeron entre sí: “Este es el heredero; matémosle, para que la herencia sea nuestra.”
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 Y, echándole fuera de la viña, le mataron. «¿Qué hará, pues, con ellos el dueño de la viña?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 Vendrá y dará muerte a estos labradores, y entregará la viña a otros». Al oír esto, dijeron: «De ninguna manera».
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 Pero él clavando en ellos la mirada, dijo: «Pues, ¿qué es lo que está escrito: La piedra que los constructores desecharon en piedra angular se ha convertido?
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 Todo el que caiga sobre esta piedra, se destrozará, y a aquel sobre quien ella caiga, le aplastará».
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 Los escribas y los sumos sacerdotes trataron de echarle mano en aquel mismo momento - pero tuvieron miedo al pueblo - porque habían comprendido que aquella parábola la había dicho por ellos.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 Quedándose ellos al acecho, le enviaron unos espías, que fingieran ser justos, para sorprenderle en alguna palabra y poderle entregar al poder y autoridad del procurador.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 Y le preguntaron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud, y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con franqueza el camino de Dios:
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 ¿Nos es lícito pagar tributo al César o no?»
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 Pero él, habiendo conocido su astucia, les dijo:
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 «Mostradme un denario. ¿De quién lleva la imagen y la inscripción?» Ellos dijeron: «Del César».
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 El les dijo: «Pues bien, lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 No pudieron sorprenderle en ninguna palabra ante el pueblo y, maravillados por su respuesta, se callaron.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Acercándose algunos de los saduceos, esos que sostienen que no hay resurrección, le preguntaron:
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 «Maestro, Moisés nos dejó escrito que si muere el hermano de alguno, que estaba casado y no tenía hijos, que su hermano tome a la mujer para dar descendencia a su hermano.
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 Eran siete hermanos; habiendo tomado mujer el primero, murió sin hijos;
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 y la tomó el segundo,
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 luego el tercero; del mismo modo los siete murieron también sin dejar hijos.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Finalmente, también murió la mujer.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 Esta, pues, ¿de cuál de ellos será mujer en la resurrección? Porque los siete la tuvieron por mujer».
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 Jesús les dijo: «Los hijos de este mundo toman mujer o marido;
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 pero los que alcancen a ser dignos de tener parte en aquel mundo y en la resurrección de entre los muertos, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido,
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 ni pueden ya morir, porque son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Y que los muertos resucitan lo ha indicado también Moisés en lo de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 No es un Dios de muertos, sino de vivos, porque para él todos viven».
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Algunos de los escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 Pues ya no se atrevían a preguntarle nada.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 Les preguntó: «¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 hasta que ponga a tus enemigos por escabel de tus pies.
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 David, pues, le llama Señor; ¿cómo entonces puede ser hijo suyo?»
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 Estando todo el pueblo oyendo, dijo a los discípulos:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 «Guardaos de los escribas, que gustan pasear con amplio ropaje y quieren ser saludados en las plazas, ocupar los primeros asientos en las sinagogas, y los primeros puestos en los banquetes;
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 y que devoran la hacienda de las viudas so capa de largas oraciones. Esos tendrán una sentencia más rigurosa».