Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunciava il Vangelo, sopraggiunsero i capi dei sacerdoti e gli scribi con gli anziani
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 e si rivolsero a lui dicendo: «Spiegaci con quale autorità fai queste cose o chi è che ti ha dato questa autorità».
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 E Gesù rispose loro: «Anch’io vi farò una domanda. Ditemi:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 il battesimo di Giovanni veniva dal cielo o dagli uomini?».
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 Allora essi ragionavano fra loro dicendo: «Se diciamo: “Dal cielo”, risponderà: “Perché non gli avete creduto?”.
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 Se invece diciamo: “Dagli uomini”, tutto il popolo ci lapiderà, perché è convinto che Giovanni sia un profeta».
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 Risposero quindi di non saperlo.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 E Gesù disse loro: «Neanch’io vi dico con quale autorità faccio queste cose».
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Poi prese a dire al popolo questa parabola: «Un uomo piantò una vigna, la diede in affitto a dei contadini e se ne andò lontano per molto tempo.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 Al momento opportuno, mandò un servo dai contadini perché gli dessero la sua parte del raccolto della vigna. Ma i contadini lo bastonarono e lo mandarono via a mani vuote.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 Mandò un altro servo, ma essi bastonarono anche questo, lo insultarono e lo mandarono via a mani vuote.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 Ne mandò ancora un terzo, ma anche questo lo ferirono e lo cacciarono via.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 Disse allora il padrone della vigna: “Che cosa devo fare? Manderò mio figlio, l’amato, forse avranno rispetto per lui!”.
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 Ma i contadini, appena lo videro, fecero tra loro questo ragionamento: “Costui è l’erede. Uccidiamolo e così l’eredità sarà nostra!”.
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 Lo cacciarono fuori della vigna e lo uccisero. Che cosa farà dunque a costoro il padrone della vigna?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 Verrà, farà morire quei contadini e darà la vigna ad altri».
Udito questo, dissero: «Non sia mai!».
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 Allora egli fissò lo sguardo su di loro e disse: «Che cosa significa dunque questa parola della Scrittura:
La pietra che i costruttori hanno scartato
è diventata la pietra d’angolo?
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 Chiunque cadrà su quella pietra si sfracellerà e colui sul quale essa cadrà verrà stritolato».
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 In quel momento gli scribi e i capi dei sacerdoti cercarono di mettergli le mani addosso, ma ebbero paura del popolo. Avevano capito infatti che quella parabola l’aveva detta per loro.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 Si misero a spiarlo e mandarono informatori, che si fingessero persone giuste, per coglierlo in fallo nel parlare e poi consegnarlo all’autorità e al potere del governatore.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 Costoro lo interrogarono: «Maestro, sappiamo che parli e insegni con rettitudine e non guardi in faccia a nessuno, ma insegni qual è la via di Dio secondo verità.
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 È lecito, o no, che noi paghiamo la tassa a Cesare?».
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 Rendendosi conto della loro malizia, disse:
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 «Mostratemi un denaro: di chi porta l’immagine e l’iscrizione?». Risposero: «Di Cesare».
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 Ed egli disse: «Rendete dunque quello che è di Cesare a Cesare e quello che è di Dio a Dio».
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 Così non riuscirono a coglierlo in fallo nelle sue parole di fronte al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Gli si avvicinarono alcuni sadducei – i quali dicono che non c’è risurrezione – e gli posero questa domanda:
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 «Maestro, Mosè ci ha prescritto: Se muore il fratello di qualcuno che ha moglie, ma è senza figli, suo fratello prenda la moglie e dia una discendenza al proprio fratello.
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 C’erano dunque sette fratelli: il primo, dopo aver preso moglie, morì senza figli.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 Allora la prese il secondo
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 e poi il terzo e così tutti e sette morirono senza lasciare figli.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Da ultimo morì anche la donna.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 La donna dunque, alla risurrezione, di chi sarà moglie? Poiché tutti e sette l’hanno avuta in moglie».
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 Gesù rispose loro: «I figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito;
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 ma quelli che sono giudicati degni della vita futura e della risurrezione dai morti, non prendono né moglie né marito:
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 infatti non possono più morire, perché sono uguali agli angeli e, poiché sono figli della risurrezione, sono figli di Dio.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Che poi i morti risorgano, lo ha indicato anche Mosè a proposito del roveto, quando dice: Il Signore è il Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe.
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 Dio non è dei morti, ma dei viventi; perché tutti vivono per lui».
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Dissero allora alcuni scribi: «Maestro, hai parlato bene».
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 E non osavano più rivolgergli alcuna domanda.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 Allora egli disse loro: «Come mai si dice che il Cristo è figlio di Davide,
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 se Davide stesso nel libro dei Salmi dice:
Disse il Signore al mio Signore:
Siedi alla mia destra
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 finché io ponga i tuoi nemici
come sgabello dei tuoi piedi?
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 Davide dunque lo chiama Signore; perciò, come può essere suo figlio?».
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 Mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai suoi discepoli:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 «Guardatevi dagli scribi, che vogliono passeggiare in lunghe vesti e si compiacciono di essere salutati nelle piazze, di avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei banchetti;
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 divorano le case delle vedove e pregano a lungo per farsi vedere. Essi riceveranno una condanna più severa».