Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 Un giorno, mentre istruiva il popolo nel tempio e annunziava la parola di Dio, si avvicinarono i sommi sacerdoti e gli scribi con gli anziani e si rivolsero a lui dicendo:
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 "Dicci con quale autorità fai queste cose o chi è che t'ha dato quest'autorità".
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 E Gesù disse loro: "Vi farò anch'io una domanda e voi rispondetemi:
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 Il battesimo di Giovanni veniva dal Cielo o dagli uomini?".
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 Allora essi discutevano fra loro: "Se diciamo "dal Cielo", risponderà: "Perché non gli avete creduto?".
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 E se diciamo "dagli uomini", tutto il popolo ci lapiderà, perché è convinto che Giovanni è un profeta".
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 Risposero quindi di non saperlo.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 E Gesù disse loro: "Nemmeno io vi dico con quale autorità faccio queste cose".

9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Poi cominciò a dire al popolo questa parabola: "Un uomo 'piantò una vigna', l'affidò a dei coltivatori e se ne andò lontano per molto tempo.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 A suo tempo, mandò un servo da quei coltivatori perché gli dessero una parte del raccolto della vigna. Ma i coltivatori lo percossero e lo rimandarono a mani vuote.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 Mandò un altro servo, ma essi percossero anche questo, lo insultarono e lo rimandarono a mani vuote.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 Ne mandò ancora un terzo, ma anche questo lo ferirono e lo cacciarono.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 Disse allora il padrone della vigna: Che devo fare? Manderò il mio unico figlio; forse di lui avranno rispetto.
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 Quando lo videro, i coltivatori discutevano fra loro dicendo: Costui è l'erede. Uccidiamolo e così l'eredità sarà nostra.
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 E lo cacciarono fuori della vigna e l'uccisero. Che cosa farà dunque a costoro il padrone della vigna?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 Verrà e manderà a morte quei coltivatori, e affiderà ad altri la vigna". Ma essi, udito ciò, esclamarono: "Non sia mai!".
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 Allora egli si volse verso di loro e disse: "Che cos'è dunque ciò che è scritto:

'La pietra che i costruttori hanno scartata,
è diventata testata d'angolo'?

18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 Chiunque cadrà su quella pietra si sfracellerà e a chi cadrà addosso, lo stritolerà".
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 Gli scribi e i sommi sacerdoti cercarono allora di mettergli addosso le mani, ma ebbero paura del popolo. Avevano capito che quella parabola l'aveva detta per loro.

20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 Postisi in osservazione, mandarono informatori, che si fingessero persone oneste, per coglierlo in fallo nelle sue parole e poi consegnarlo all'autorità e al potere del governatore.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 Costoro lo interrogarono: "Maestro, sappiamo che parli e insegni con rettitudine e non guardi in faccia a nessuno, ma insegni secondo verità la via di Dio.
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 È lecito che noi paghiamo il tributo a Cesare?".
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 Conoscendo la loro malizia, disse:
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 "Mostratemi un denaro: di chi è l'immagine e l'iscrizione?". Risposero: "Di Cesare".
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 Ed egli disse: "Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio".
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 Così non poterono coglierlo in fallo davanti al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero.

27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Gli si avvicinarono poi alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e gli posero questa domanda:
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 "Maestro, Mosè ci ha prescritto: Se a qualcuno muore un fratello che ha moglie, ma senza figli, suo fratello si prenda la vedova e dia una discendenza al proprio fratello.
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 C'erano dunque sette fratelli: il primo, dopo aver preso moglie, morì senza figli.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 Allora la prese il secondo
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 e poi il terzo e così tutti e sette; e morirono tutti senza lasciare figli.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Da ultimo anche la donna morì.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 Questa donna dunque, nella risurrezione, di chi sarà moglie? Poiché tutti e sette l'hanno avuta in moglie".
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 Gesù rispose: "I figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito;
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 ma quelli che sono giudicati degni dell'altro mondo e della risurrezione dai morti, non prendono moglie né marito;
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 e nemmeno possono più morire, perché sono uguali agli angeli e, essendo figli della risurrezione, sono figli di Dio.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Che poi i morti risorgono, lo ha indicato anche Mosè a proposito del roveto, quando chiama il Signore: 'Dio di Abramo, Dio di Isacco e Dio di Giacobbe'.
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 Dio non è Dio dei morti, ma dei vivi; perché tutti vivono per lui".
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Dissero allora alcuni scribi: "Maestro, hai parlato bene".
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 E non osavano più fargli alcuna domanda.

41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 Egli poi disse loro: "Come mai dicono che il Cristo è figlio di Davide,
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 se Davide stesso nel libro dei Salmi dice:

'Ha detto il Signore al mio Signore:
siedi alla mia destra,'
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 'finché io ponga i tuoi nemici
come sgabello ai tuoi piedi?'

44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 Davide dunque lo chiama Signore; perciò come può essere suo figlio?".

45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 E mentre tutto il popolo ascoltava, disse ai discepoli:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 "Guardatevi dagli scribi che amano passeggiare in lunghe vesti e hanno piacere di esser salutati nelle piazze, avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti;
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 divorano le case delle vedove, e in apparenza fanno lunghe preghiere. Essi riceveranno una condanna più severa".