Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 20


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.32 Por fim, morreu também a mulher.
33 ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.