Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.1 - Ma qual necessità [e qual vantaggio] ha l'uomo di ricercar al disopra di sè, mentre ignora quel ch'è bene per lui nella sua vita, durante i giorni del suo pellegrinaggio, nel tempo che trascorre come un'ombra? E chi potrà far sapere all'uomo, quel che avverrà dopo di lui sotto il sole?
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.2 Meglio il buon nome che gli unguenti preziosi, e il dì della morte che quello della nascita.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.3 Meglio andare alla casa del lutto, che alla casa del festino: perchè colà è rammentata la fine d'ogni uomo, e il vivente pensa al futuro.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.4 Meglio la mestizia che il riso; perchè con la tristezza del volto si migliora il cuor del colpevole.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.5 Il cuore de' savi è dove sta il lutto, e il cuor degli stolti, dove l'allegria.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.6 Meglio esser rimproverati dal saggio, che ingannati dall'adulazione degli stolti.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب7 Perchè come il crepitar de' pruni sotto il paiuolo, così è il riso degli stolti. E anche questo è vanità!
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.8 La calunnia conturba il saggioe abbatte la forza del suo cuore.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.9 Meglio la fine d'un discorso, che il principio: meglio il paziente che l'arrogante.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.10 Non esser facile ad adirarti, perchè l'ira riposa in seno dello stolto.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.11 Non dire: «Chi sa mai perchèi tempi di prima eran migliori di questi?»; giacchè stolta è una tale domanda.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.12 Migliore è la sapienza unita agli averi, e giova maggiormente a chi vede il sole.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.13 Come infatti protegge la sapienza, così protegge il danaro; ma la dottrina e la sapienza han questo in più, che dàn vita a chi le possiede.
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده14 Considera le opere di Dio: come niuno possa raddrizzare ciò ch'Egli dispregiò [e torse].
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.15 Nel dì della prosperità goditi i beni, o premunisciti contro il giorno dell'avversità; perchè questo e quello ha fatto parimenti Iddio, onde non trovi l'uomo giusta querela contro di lui.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.16 Anche questo vidi ne' giorni della mia vanità: c'è il giusto che perisce nella sua giustizia, e l'empio che a lungo vive [e prospera] nella sua malvagità.
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.17 Tu non esser troppo giusto, e non ti fare eccessivamente savio, perchè tu non abbia a perdere il senno [affatto].
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.18 Non agire troppo empiamentenè essere stolto, perchè tu non muoia prima del tempo.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.19 È bene che tu sostenga il giusto, ma neppure da quell'altro non ritirar la tua mano; giacchè chi teme Iddio, nulla trascura.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.20 La sapienza rende il saggio più fortedi dieci capi [che sian] nella città.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.21 Certo non v'ha giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi[mai].
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين22 Non badare a tutto quello che si dice, che tu non abbia a udire il tuo servo sparlare di te!
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.23 Sa invero la tua coscienza, che spesso tu pure hai sparlato degli altri.
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.24 Tutto saggiai con la sapienza. Dissi: «Diventerò sapiente!»; ma quella s'allontanò da me,
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.25 più assai che prima non era. È grande la [sua] profondità: chi può scovarla?
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.26 Investigai ogni cosa con l'animo mio per sapere, e indagare e cercar la sapienza e la ragione [delle cose], e riconoscer l'empietà dello stoltoe l'errore de' folli.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة27 E più amara della morte trovai la donna, ch'è un laccio da cacciatori, e una rete è il suo cuore, e le sue mani catene. Chi è caro a Dio, ne scampa; ma il peccatore sarà accalappiato da lei.
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.28 Ecco quel ch'io trovai, - dice l'Ecclesiaste -[osservando le cose]ad una ad una per scoprir[ne] la ragione,
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة29 che l'anima mia ricerca ancora, e io non ho trovato! Un uomo su mille lo trovai, ma una donna tra tutte non la trovai.
30 Questo solo trovai, che Dio fece l'uomo retto, ma egli si perde dietro a infinite questioni. Chi è come il savio? e chi conosce la spiegazione delle cose?