1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال. | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس. | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه. | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك. | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك. | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك. | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني. | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده. | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد. | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |