Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno:
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo?
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano;
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia].
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati!
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo.
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora;
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.»