1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. | 1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété. |
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. | 2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt. |
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. | 3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi! |
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. | 4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne! |
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه | 5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable, |
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه | 6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée. |
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. | 7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser. |
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها | 8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol, |
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. | 9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant. |
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. | 10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il? |
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف | 11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher: |
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم | 12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil. |
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. | 13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi: |
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. | 14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève. |
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. | 15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains. |
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. | 16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché, |
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي | 17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute. |
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. | 18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place, |
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. | 19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis. |
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. | 20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies. |
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. | 21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte. |
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه | 22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même. |