1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. | 1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo. |
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. | 2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato. |
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. | 3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio? |
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. | 4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei? |
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه | 5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà. |
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه | 6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato. |
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. | 7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli. |
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها | 8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere. |
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. | 9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato. |
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. | 10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa. |
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف | 11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco. |
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم | 12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno. |
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. | 13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me? |
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. | 14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento. |
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. | 15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani. |
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. | 16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. |
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي | 17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità. |
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. | 18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito: |
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. | 19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo. |
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. | 20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai. |
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. | 21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà; |
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه | 22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà. |