Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo.
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei?
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà.
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato.
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli.
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere.
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa.
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco.
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me?
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento.
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito:
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà;
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà.