1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي | 1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. | 2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. | 3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. | 4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل | 5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. | 6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك | 7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. | 8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. | 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. | 10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. | 11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. | 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. | 13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. | 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. | 15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. | 16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي | 17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين | 18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. | 19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا | 20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت | 21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى | 22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |