1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي | 1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. |
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. | 2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». |
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. | 3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? |
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. | 4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? |
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل | 5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, |
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. | 6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, |
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك | 7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? |
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. | 8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. |
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. | 9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. |
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. | 10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? |
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. | 11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. |
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. | 12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. |
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. | 13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! |
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. | 14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. |
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. | 15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. |
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. | 16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. |
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي | 17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. |
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين | 18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, |
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. | 19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. |
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا | 20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, |
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت | 21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, |
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى | 22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. |