Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 E fue la sorte de' figliuoli di Giuda, e la parte è questa: dal termine (e confine) di Edom insino al deserto di Sin verso il mezzogiorno, e insino all'ultima parte dell' austro.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Il suo cominciamento (e principio di sopra) suso dal mare salsissimo, e dalla lingua (cioè da una parte delle cittadi sotto questo mare) il quale ragguarda verso il mezzo giorno.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 E discende verso la salita dello scorpione, e passa oltre nella contrada di Sina; e sale in Cadesbarne, e viene insino a Esron, salendo suso ad Addar e torniando Carcaa.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 E quindi passando viene in Asemona, e viene insino al torrente d' Egitto; e ancora saranno i suoi termini (e i suoi confini) al mare grande. Qui sarà la fine della parte del mezzodì.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 Ma dall'oriente sarà il principio il mare salsissimo insino all' ultima parte del (fiume) Giordano; e quella ultima parte, la quale ragguarda l' aquilone, è dalla lingua (cioè la punta ovvero capo) di mare (ovvero coda) insino a quel fiume Giordano medesimo.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 E sale il termine (e il confine) in Bet-agla, e passa d'aquilone in Bet-araba, salendo suso alla pietra di Boen figliuolo di Ruben,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 e (andando e) tendendo insino al termine (e confine) di Debera della valle d' Acor, di verso d' acquilone riguardando Galgala, la quale sì è di verso (e dirimpetto) a salire suso ad Adommim, dalla parte australe del torrente (dell' acqua); e passano l'acque, le quali si chiamano FONTE DI SOLE; e saranno l' uscite sue alla fonte di Rogel.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 E sale suso per la via della valle del figliuolo di Ennom da lato di Gebuseo dal mezzodi, questa sì è Ierusalem; e quindi levandosi suso alla volta del capo del monte, il quale è verso Geennom dall'occidente suso del capo della valle di Rafaim verso l' aquilone.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 E passa suso dalla cima del monte insino alla fonte dell' acqua di Neftoa, e viene insino a' campi del monte di Efron; (e va giuso) e chinasi in Baala, la quale si chiama CARIATIARIM, cioè cittade di selve.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 E circuisce di Baala verso l'occidente insino al monte di Seir; e passa a lato del monte di Iarim dall'aquilone in Cheslon; e va giuso in Betsames, e passa in Tamna.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 E riesce verso aquilone della parte d' Accaron da lato, (e vassene giuso) e china in Secrona, e passa il monte di Baala; e viensene in Iebneel, e del mare maggiore conchiude la fine verso l'occidente.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 Questi sono i termini (e li confini) de' figliuoli di Giuda, intorno ai suoi (parenti e) cognati.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 Ma a Caleb, figliuolo di Iefone, sì diede parte nel mezzo de' figliuoli di Giuda, sì come Iddio Signore gli avea comandato, cioè Cariatarbe del padre di Enac, ed ella si chiama Ebron.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 E (caccionne fuori e) spensene Caleb tre figliuoli di Enac, cioè Sesai e Aiman e Tolmai della schiatta di Enac.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 E poi (vegnendo e) partendosi quindi, venne agli abitatori di Dabir, la quale in prima si chiamava CARIATSEFER, cioè la cittade delle lettere.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 Disse Caleb: chi isconfiggerà Cariatsefer, e sì 'l piglierà, io gli darò Axam, la figliuola mia, per moglie.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 E pigliolla Otoniel, il figliuolo di Cenez, il fratello di Caleb più giovane; e quegli gli diede la figliuola sua Axam per moglie.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 I quali andando insieme, sì la consigliò (e fecele dire) il marito suo, ch' ella addomandasse uno campo del padre suo; e sedendo in su l'asino, sospirò; alla quale disse Caleb il padre: che hai tu? (disse quegli.)
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 E quella rispuose (e disse): dàmmi la benedizione tua; tu m' hai data la terra australe arida e secca; (dàmmi e) aggiugnimi una terra da inacquare (e terra grassa e inaffiata). E quelli le diede uno rivo di sopra e uno rivo di sotto.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 Questa sì è la possessione de' figliuoli della schiatta di Giuda, secondo i loro parentadi.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 Ed erano cittadi dalle ultime parti de' figliuoli di Giuda, a lato a' termini di Edom; (in prima) dal mezzodì si è Cabsel ed Eder e lagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 e Cina e Dimona e Adada,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 e Cades e Asor e Ietnam,
24 Zif, Telem, Balot,24 e Zif e Telem e Balot,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 e Asor nova e Cariot, Esron; questa si è
26 Amão, Sarna, Molada,26 Amam, Sama e Molada,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 Aser Gadda, Assemon, Betfelet,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 e Asersual e Bersabee e Baziotia,
29 Baala, Jim, Esem,29 Baala e Jim ed Esem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 ed Eltolad e Cesil e Arma,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 Siceleg e Medemena e Sensenna,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebaot e Selim e Aen e Remmom; tutte queste cittadi sono ventinove, e le ville loro.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 Ma nelli piani sono queste: Estaol [e Sarea] e Asena,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 e Zanoe ed Engannim e Tafua ed Enaim,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 e Ierimot e Adullam e Socco e Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 e Saraim e Aditaim e Gedera e Gederotaim; sono cittadi quattordeci colle loro ville.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Poi si è Sanan e Adassa e Magdalgad,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Delean e Masefa e Iectel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 e Lachis, Bascat ed Eglon,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 e Chebbon e Leeman e Cetlis,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 e Giderot, Betdagon e Naama e Maceda; le quali sono cittadi XVI e le loro ville.
42 Labana, Eter, Asã,42 Poi si è Labana ed Eter e Asan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 e Iefta ed Esna e Nesib,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 e Ceila e Aczib e Maresa; le quali sono cittadi nove e le ville loro.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Poi sì è Accaron colle ville e abitazioni e campi suoi.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 Da Accaron insino al mare, tutte quante quelle cose le quali s' appartengono ad Azoto, e le ville sue.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Azoto con le sue ville, abitazioni e campi; Gaza coi campi e le sue ville, insino al torrente di Egitto; il suo termine (e confine) si è il mare maggiore.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 E nel monte: Samir e Ieter e Socot,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 e Danna e Cariatsenna; questa si è Dabir;
50 Anab, Istemo, Anim,50 e Anab e Istemo e Anim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Gosen e Olon e Gilo; le quali sono cittadi undici, e le loro ville.
52 Arab, Duma, Esaã,52 Poi si è Arab e Ruma ed Esaan,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 e Ianum e Betafua e Afeca,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 e Atmata e Cariatarbe; questa si è Ebron; e Sior, le quali sono cittadi VIIII, e le loro ville.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Poi è Maon e Carmel e Zif e Iota,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Iesrael e Iucadam e Zanoe,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Accain, Gabaa e Tamna; le quali sono cittadi X e le ville loro;
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Allul e Bessur e Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Maret e Betanot, ed Eltecon; le quali sono sei cittadi e le ville loro.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Poi si è Cariatbaal; questa si è Cariatiarim, cittade di selve; e Arebba; sono cittadi due, e le loro ville.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 Poi si è nel deserto Betaraba, Meddin e Sacaca,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 Nebsan e la cittade del sale ed Engaddi; le quali sono cittadi sei colle loro ville (fanno tutte insieme CXV cittadi).
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 Ma lo Iebuseo, abitatore di Ierusalem, non potero ispegnere i figliuoli di Giuda; e abitò il Iebuseo con i figliuoli di Giuda in Ierusalem insino al presente di (d' oggi).