Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph and Telem and Bealoth,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
26 Amão, Sarna, Molada,26 Amam, Shema, and Moladah,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 Baala, Jim, Esem,29 and Baalah and Iim and Ezem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
42 Labana, Eter, Asã,42 Libnah and Ether and Ashan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Ekron, with its towns and villages:
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
52 Arab, Duma, Esaã,52 Arab and Dumah and Eshan,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.