Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 Qina, Dimôn, Aroër,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 Qédesh, Haçor-Yitnân,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph, Télem, Bealot,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --
26 Amão, Sarna, Molada,26 Amam, Shema, Molada,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,
29 Baala, Jim, Esem,29 Baala, Iyyim, Eçem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 Lakish, Boçqat, Eglôn,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.
42 Labana, Eter, Asã,42 Libna, Etèr, Ashân,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Yiphtah, Ashna, Neçib,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab, Eshtemoa, Anim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.
52 Arab, Duma, Esaã,52 Arab, Duma, Eshéân,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.