1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. | 1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione. |
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, | 2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno, |
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; | 3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà; |
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. | 4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale. |
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, | 5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano, |
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; | 6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben. |
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. | 7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel. |
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. | 8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione. |
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. | 9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm. |
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, | 10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna. |
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. | 11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare. |
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. | 12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
|
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. | 13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron. |
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. | 14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak. |
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. | 15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer. |
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa». |
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. | 17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa. |
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? | 18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?». |
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore. |
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. | 20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
|
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 Kina, Dimonà, Adadà, |
23 Cades, Asor, Jetnão, | 23 Kedes, Asor-Itnàn, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Zif, Telem, Bealòt, |
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; | 25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor, |
26 Amão, Sarna, Molada, | 26 Amam, Sema, Moladà, |
27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet, |
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, | 28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, |
29 Baala, Jim, Esem, | 29 Baalà, Iim, Esem, |
30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 Eltolàd, Chesil, Corma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 Siklag, Madmannà, Sansannà, |
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. | 32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
|
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, | 33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna, |
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, | 34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam, |
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, | 35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. | 36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi; |
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, | 37 Senan, Adasà, Migdal-Gad, |
38 Deleã, Masefa, Jectel, | 38 Dileàn, Mispa, Iokteèl, |
39 Laquis, Bascat, Eglon, | 39 Lachis, Boskat, Eglon, |
40 Quebon, Leemã, Cetlis, | 40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, |
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. | 41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi; |
42 Labana, Eter, Asã, | 42 Libna, Eter, Asan, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Iftach, Asna, Nesib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. | 44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi; |
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, | 45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi; |
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, | 46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi; |
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. | 47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
|
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, | 48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, |
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; | 49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir, |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, Estemòa, Anìm, |
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. | 51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi. |
52 Arab, Duma, Esaã, | 52 Arab, Duma, Esan, |
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, | 53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà, |
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. | 54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, | 55 Maon, Carmel, Zif, Iutta, |
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, | 56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach, |
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. | 57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi. |
58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor, |
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. | 59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi. |
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. | 60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
|
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, | 61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà, |
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. | 62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
|
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. | 63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi. |