1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. | 1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio |
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, | 2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, |
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; | 3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa |
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. | 4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. |
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, | 5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, |
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; | 6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, |
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. | 7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. |
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. | 8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. |
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. | 9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; |
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, | 10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. |
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. | 11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. |
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. | 12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. |
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. | 13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. |
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. | 14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. |
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. | 15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. |
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». |
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. | 17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. |
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? | 18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » |
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. |
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. | 20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. |
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 Cina, Dimona, Adaba; |
23 Cades, Asor, Jetnão, | 23 Cades, Asor, Jetnam; |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Zif, Telem, Balot; |
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; | 25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; |
26 Amão, Sarna, Molada, | 26 Amam, Sama, Molada; |
27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 Asergadda, Assemon, Betfelet; |
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, | 28 Asersual, Bersabee, Baziotia; |
29 Baala, Jim, Esem, | 29 Baala, firn, sem; |
30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 Eltolad, Cesil, Arma; |
31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 Siceleg, Medemena, Sensenna; |
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. | 32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. |
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, | 33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; |
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, | 34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, |
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, | 35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. | 36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. |
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, | 37 Sanan, Adassa, Magdalgad; |
38 Deleã, Masefa, Jectel, | 38 Delean, Masefa, Iectel; |
39 Laquis, Bascat, Eglon, | 39 Lachis, Bascat, Eglon; |
40 Quebon, Leemã, Cetlis, | 40 Chebbon, Leheman, Cetlis; |
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. | 41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. |
42 Labana, Eter, Asã, | 42 Labana, ter, Asan; |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Iefta, Esna, Nesib; |
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. | 44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. |
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, | 45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. |
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, | 46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: |
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. | 47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. |
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, | 48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; |
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; | 49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, Istemo, Anim; |
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. | 51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. |
52 Arab, Duma, Esaã, | 52 Arab, Ruma, Esaan; |
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, | 53 Ianum, Bettafua Afeca; |
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. | 54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, | 55 Maon, Carmel, Sif, Iota; |
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, | 56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; |
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. | 57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. |
58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 Alul, Bessur, Gedor; |
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. | 59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. | 60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. |
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, | 61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, |
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. | 62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. |
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. | 63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. |