1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. | 1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: |
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, | 2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; |
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; | 3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: |
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. | 4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. |
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, | 5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. |
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; | 6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: |
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. | 7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. |
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. | 8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: |
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. | 9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: |
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, | 10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: |
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. | 11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. |
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. | 12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. |
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. | 13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. |
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. | 14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. |
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. | 15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. |
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. |
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. | 17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. |
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? | 18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? |
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. |
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. | 20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. |
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 E Cina, e Dimona, e Adada, |
23 Cades, Asor, Jetnão, | 23 E Cades, e Asor, e Jethnam, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Ziph, e Telem , e Baloth, |
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; | 25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. |
26 Amão, Sarna, Molada, | 26 Amam, Sama, e Molada, |
27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, |
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, | 28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, |
29 Baala, Jim, Esem, | 29 E Baala, e Jim ed Esem, |
30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, |
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. | 32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. |
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, | 33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, |
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, | 34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, |
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, | 35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. | 36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. |
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, | 37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, |
38 Deleã, Masefa, Jectel, | 38 Delean, e Masepha, e Jectel, |
39 Laquis, Bascat, Eglon, | 39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, |
40 Quebon, Leemã, Cetlis, | 40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, |
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. | 41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. |
42 Labana, Eter, Asã, | 42 Labana, ed Ether, e Asan, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. | 44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. |
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, | 45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. |
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, | 46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. |
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. | 47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. |
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, | 48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, |
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; | 49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, e Istemo, e Anim, |
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. | 51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. |
52 Arab, Duma, Esaã, | 52 Arab, e Ruma, ed Esaan, |
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, | 53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, |
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. | 54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, | 55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, |
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, | 56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, |
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. | 57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. |
58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 Halhul, e Bessur, e Gedor, |
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. | 59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. | 60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. |
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, | 61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, |
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. | 62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. |
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. | 63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. |