Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 22


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.1 Now the feast of Unleavened Bread, called the Passover, was drawing near,
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.2 and the chief priests and the scribes were seeking a way to put him to death, for they were afraid of the people.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.3 Then Satan entered into Judas, the one surnamed Iscariot, who was counted among the Twelve,
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.4 and he went to the chief priests and temple guards to discuss a plan for handing him over to them.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.5 They were pleased and agreed to pay him money.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.6 He accepted their offer and sought a favorable opportunity to hand him over to them in the absence of a crowd.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.7 When the day of the Feast of Unleavened Bread arrived, the day for sacrificing the Passover lamb,
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.8 he sent out Peter and John, instructing them, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?9 They asked him, "Where do you want us to make the preparations?"
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,10 And he answered them, "When you go into the city, a man will meet you carrying a jar of water. Follow him into the house that he enters
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?11 and say to the master of the house, 'The teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.12 He will show you a large upper room that is furnished. Make the preparations there."
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.13 Then they went off and found everything exactly as he had told them, and there they prepared the Passover.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.14 When the hour came, he took his place at table with the apostles.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.15 He said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.16 for, I tell you, I shall not eat it (again) until there is fulfillment in the kingdom of God."
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.17 Then he took a cup, gave thanks, and said, "Take this and share it among yourselves;
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.18 for I tell you (that) from this time on I shall not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.19 Then he took the bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, saying, "This is my body, which will be given for you; do this in memory of me."
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...20 And likewise the cup after they had eaten, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.21 "And yet behold, the hand of the one who is to betray me is with me on the table;
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!22 for the Son of Man indeed goes as it has been determined; but woe to that man by whom he is betrayed."
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.23 And they began to debate among themselves who among them would do such a deed.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.24 Then an argument broke out among them about which of them should be regarded as the greatest.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.25 He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them and those in authority over them are addressed as 'Benefactors';
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.26 but among you it shall not be so. Rather, let the greatest among you be as the youngest, and the leader as the servant.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.27 For who is greater: the one seated at table or the one who serves? Is it not the one seated at table? I am among you as the one who serves.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;28 It is you who have stood by me in my trials;
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,29 and I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred one on me,
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.30 that you may eat and drink at my table in my kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;31 "Simon, Simon, behold Satan has demanded to sift all of you like wheat,
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.32 but I have prayed that your own faith may not fail; and once you have turned back, you must strengthen your brothers."
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.33 He said to him, "Lord, I am prepared to go to prison and to die with you."
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.34 But he replied, "I tell you, Peter, before the cock crows this day, you will deny three times that you know me."
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.35 He said to them, "When I sent you forth without a money bag or a sack or sandals, were you in need of anything?" "No, nothing," they replied.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.36 He said to them, "But now one who has a money bag should take it, and likewise a sack, and one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.37 For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, namely, 'He was counted among the wicked'; and indeed what is written about me is coming to fulfillment."
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.38 Then they said, "Lord, look, there are two swords here." But he replied, "It is enough!"
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.39 Then going out he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.40 When he arrived at the place he said to them, "Pray that you may not undergo the test."
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:41 After withdrawing about a stone's throw from them and kneeling, he prayed,
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.42 saying, "Father, if you are willing, take this cup away from me; still, not my will but yours be done."
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.43 (And to strengthen him an angel from heaven appeared to him.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.44 He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground.)
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.45 When he rose from prayer and returned to his disciples, he found them sleeping from grief.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.46 He said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not undergo the test."
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.47 While he was still speaking, a crowd approached and in front was one of the Twelve, a man named Judas. He went up to Jesus to kiss him.
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!48 Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?49 His disciples realized what was about to happen, and they asked, "Lord, shall we strike with a sword?"
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.50 And one of them struck the high priest's servant and cut off his right ear.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.51 But Jesus said in reply, "Stop, no more of this!" Then he touched the servant's ear and healed him.
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.52 And Jesus said to the chief priests and temple guards and elders who had come for him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.53 Day after day I was with you in the temple area, and you did not seize me; but this is your hour, the time for the power of darkness."
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.54 After arresting him they led him away and took him into the house of the high priest; Peter was following at a distance.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.55 They lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter sat down with them.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.56 When a maid saw him seated in the light, she looked intently at him and said, "This man too was with him."
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.57 But he denied it saying, "Woman, I do not know him."
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.58 A short while later someone else saw him and said, "You too are one of them"; but Peter answered, "My friend, I am not."
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.59 About an hour later, still another insisted, "Assuredly, this man too was with him, for he also is a Galilean."
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.60 But Peter said, "My friend, I do not know what you are talking about." Just as he was saying this, the cock crowed,
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.61 and the Lord turned and looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the cock crows today, you will deny me three times."
62 Saiu dali e chorou amargamente.62 He went out and began to weep bitterly.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.63 The men who held Jesus in custody were ridiculing and beating him.
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!64 They blindfolded him and questioned him, saying, "Prophesy! Who is it that struck you?"
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.65 And they reviled him in saying many other things against him.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.66 When day came the council of elders of the people met, both chief priests and scribes, and they brought him before their Sanhedrin.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;67 They said, "If you are the Messiah, tell us," but he replied to them, "If I tell you, you will not believe,
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.68 and if I question, you will not respond.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.69 But from this time on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied to them, "You say that I am."
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.71 Then they said, "What further need have we for testimony? We have heard it from his own mouth."