Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 22


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.1 ויקרב חג המצות הנקרא פסח
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.2 והכהנים הגדולים והסופרים מבקשים איך יהרגהו כי יראו מפני העם
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.3 והשטן נכנס ביהודה המכנה איש קריות והוא במספר שנים העשר
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.4 וילך וידבר עם ראשי הכהנים ושרי החיל איך ימסרנו אל ידם
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.5 וישמחו ויאתו לתת לו כסף
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.6 ויבטח אתם ויבקש תואנה למסרו אליהם שלא לעיני ההמון
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.7 ויבא יום המצות אשר זבוח יזבח בו הפסח
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.8 וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?9 ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,10 ויאמר אליהם הנה אתם באים העירה ופגע אתכם איש נשא צפחת מים לכו אחריו אל הבית אשר יבוא שמה
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?11 ואמרתם אל בעל הבית כה אמר לך הרב איה המלון אשר אכלה שם את הפסח עם תלמידי
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.12 והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.13 וילכו וימצאו כאשר דבר אליהם ויכינו את הפסח
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.14 ויהי כאשר הגיעה השעה ויסב הוא ושנים עשר השליחים אתו
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.15 ויאמר אליהם נכסף נכספתי לאכל אתכם את הפסח הזה לפני ענותי
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.16 כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.17 ויקח את הכוס ויברך ויאמר קחו אתה וחלקו ביניכם
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.18 כי אמר אני לכם שתה לא אשתה מעתה מתנובת הגפן עד כי תבוא מלכות האלהים
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.19 ויקח את הלחם ויברך ויבצע ויתן להם לאמר זה גופי הנתן בעדכם זאת עשו לזכרוני
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...20 וכן גם את הכוס אחר הסעודה לאמר זו הכוס היא הברית החדשה בדמי הנשפך בעדכם
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.21 אך הנה יד המסר אותי אתי על השלחן
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!22 כי הן בן האדם הלך לו כפי אשר נחרץ עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.23 והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.24 וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.25 ויאמר אליהם מלכי הגוים רדים בהם ושליטיהם יקראו עשי חסד
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.26 ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.27 כי מי הוא הגדול אם המסב או המשרת הלא המסב ואני הנני בתוככם כמו המשרת
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;28 ואתם הם העמדים עמדי עד עתה בנסיונתי
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,29 לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.30 למען תאכלו ותשתו על שלחני במלכותי וישבתם על כסאות לשפט את שנים עשר שבטי ישראל
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;31 ויאמר האדון שמעון שמעון הנה תבע אתכם השטן לזרותכם כחטים
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.32 ואני התפללתי בעדך אשר לא תכלה אמונתך ואתה כאשר תשוב חזק את אחיך
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.33 והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.34 ויאמר אני אמר לך פטרוס לא יקרא תרנגל היום עד כי שלש פעמים כחשת בי לאמר לא ידעתיו
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.35 ויאמר אליהם כאשר שלחתי אתכם בלי כיס ותרמיל ונעלים החסרתם דבר ויאמרו לא חסרנו כל דבר
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.36 ויאמר אליהם אכן עתה אשר לו כיס ישאהו וכן גם את התרמיל ואשר אין לו הוא ימכר את בגדו ויקנה חרב
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.37 כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.38 ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.39 ויצא וילך כיום ביום על הר הזיתים וילכו אחריו גם תלמידיו
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.40 ויבא אל המקום ויאמר אליהם התפללו לבלתי בוא לידי נסיון
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:41 והוא נפרד מהם הרחק כקלע אבן ויכרע על ברכיו ויתפלל לאמר
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.42 אבי אם רצונך להעביר מעלי את הכוס הזאת אך אל יהי כרצוני כי אם כרצונך
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.43 וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.44 ויבאו עליו חבלי מות ויוסף להתפלל בחזקה ותהי זעתו כנטפי דם ירדים לארץ
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.45 ויקם מהתפלל ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים מיגון
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.46 ]74-64[ ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.47 ]74-64[
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!48 ויאמר ישוע אליו יהודה הבנשיקה אתה מוסר את בן האדם
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?49 והאנשים אשר אתו ראים את אשר יהיה ויאמרו אליו אדנינו הנכה בחרב
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.50 ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.51 ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.52 ויאמר ישוע אל ראשי הכהנים ושרי המקדש והזקנים אשר באו עליו לאמר כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.53 ואהי אצלכם יום יום בהיכל ולא שלחתם בי יד ואולם זאת היא שעתכם ושלטן החשך
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.54 ויתפשו אותו ויוליכהו ויביאהו בית הכהן הגדול ופטרוס הלך אחריו מרחוק
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.55 ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.56 ותראהו השפחה יושב נגד האור ותבט בו ותאמר גם זה היה עמו
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.57 ויכחש בו ויאמר אשה לא ידעתיו
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.58 ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.59 ואחרי עבר כשעה אחת קים איש אחר לאמר אמנם גם זה היה עמו כי אף הוא גלילי
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.60 ויאמר פטרוס בן אדם לא ידעתי מה אתה אמר והוא עודנו מדבר והתרנגול קרא
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.61 ויפן האדון ויבט אל פטרוס ויזכר פטרוס את דבר האדון אשר דבר אליו כי בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים
62 Saiu dali e chorou amargamente.62 ויצא פטרוס החוצה וימרר בבכי
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.63 והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!64 ויחפו את ראשו ויכהו על פניו וישאלהו לאמר הנבא מי הוא ההלם אותך
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.65 ועוד גדופים אחרים הרבו עליו
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.66 ובהית הבקר נקהלו זקני העם והכהנים הגדולים והסופרים ויעלהו לפני הסנהדרין שלהם ויאמרו האתה הוא המשיח אמר לנו
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;67 ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.68 וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.69 אבל מעתה יהיה בן האדם ישב לימין גבורת האלהים
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.70 ויאמרו כלם הכי אתה הוא בן האלהים ויאמר אליהם אתם אמרתם כי אני הוא
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.71 ויאמרו מה לנו עוד לבקש עדות הלא באזנינו שמענוה מפיו