1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. | 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. | 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |