Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".