1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; | 1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται |
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. | 2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται |
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. | 3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου |
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. | 4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων |
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. | 5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ |
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. | 6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω |
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; | 7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος |
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. | 8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων |
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; | 9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη |
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. | 10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος |
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. | 11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως |
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? | 12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης |
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. | 13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις |
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. | 14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου |
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. | 15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης |
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. | 16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω |
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. | 17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα |
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. | 18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα |
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. | 19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται |
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? | 20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως |
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. | 21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη |
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. | 22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος |
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, | 23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης |
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. | 24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν |
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, | 25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα |
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, | 26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας |
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. | 27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν |
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. | 28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη |