Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.