1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
| 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |