Livro de Jó 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |