1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
| 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |