1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus. | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu. | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan. | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu. | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou. | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu. | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho, | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou." | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet. | 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |