SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Oktober 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIABiblija Hrvatski
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 ALEF Ja sam čovjek što upozna bijedu
pod šibom gnjeva njegova.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 Mene je odveo i natjerao da hodam
u tmini i bez svjetlosti.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 I upravo mene bije i udara
bez prestanka njegova ruka.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 BET Iscijedio je moje meso, kožu moju,
polomio kosti moje.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 Načinio mi jaram,
glavu obrubio tegobama.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 Pustio me da živim u tminama
kao mrtvaci vječiti.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 GIMEL Zazidao me, i ja ne mogu izaći,
otežao je moje okove.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 Kada sam vikao i zapomagao,
molitvu je moju odbijao.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom,
zakrčio je putove moje.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 DALET Meni on bijaše medvjed koji vreba,
lav u zasjedi.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 U bespuća me vodio, razdirao,
ostavljao me da umirem.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 Napinjao je lûk svoj i gađao me
kao metu za svoje strelice.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 HE U slabine mi sasuo strelice,
sinove svoga tobolca.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 Postao sam smiješan svome narodu,
rugalica svakidašnja.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 Gorčinom me hranio,
pelinom me napajao.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 VAU Puštao me da zube kršim kamen grizući,
zakapao me u pepeo.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 Duši je mojoj oduzet mir
i više ne znam što je sreća!
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 Rekoh: »Dotrajao je život moj
i nada koja mi od Jahve dolazi.«
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 ZAJIN Spomeni se bijede moje i stradanja,
pelina i otrova!
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 Bez prestanka na to misli
i sahne duša u meni.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 To nosim u srcu
i gajim nadu u sebi.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 HET Dobrota Jahvina nije nestala,
milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 Oni se obnavljaju svako jutro:
tvoja je vjernost velika!
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 »Jahve je dio moj«, veli mi duša,
»i zato se u nj pouzdajem.«
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 TET Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje,
duši koja ga traži.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 Dobro je u miru čekati
spasenje Jahvino!
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 Dobro je čovjeku da nosi
jaram za svoje mladosti.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 JOD Neka sjedi u samoći i šuti,
jer mu On to nametnu;
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 neka usne priljubi uz prašinu,
možda još ima nade!
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 Neka pruži obraz onome koji ga bije,
neka se zasiti porugom.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 KAF Jer Gospod ne odbacuje
nikoga zauvijek:
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 jer ako i rastuži, on se smiluje
po svojoj velikoj ljubavi.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 Jer samo nerado on ponižava
i rascvili sinove čovjeka.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 LAMED Kad se gaze nogama
svi zemaljski sužnjevi,
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 kad se izvrće pravica čovjeku
pred licem Svevišnjeg,
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici,
zar Gospod ne vidi?
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 MEM Tko je rekao nešto i zbilo se?
Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega
i dobro i zlo?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 Na što se tuže živi ljudi?
Svatko na svoj grijeh.
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 NUN Ispitajmo, pretražimo pute svoje
i vratimo se Jahvi.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 Dignimo svoje srce i ruke svoje
k Bogu koji je na nebesima.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni,
a ti, ti nisi praštao!
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 SAMEK Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas,
ubijao i nisi štedio.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 Oblakom si se obastro
da molitva ne prodre do tebe.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 Načinio si od nas smeće
i odmet među narodima.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 PE Razjapili usta na nas
svi neprijatelji naši.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 Užas i jama bila nam sudbina,
propast i zator!
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 Potoci suza teku iz očiju mojih
zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 AJIN Moje oči liju suze bez prestanka,
jer prestanka nema
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 dok ne pogleda i ne vidi
Jahve s nebesa.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 Moje mi oko bol zadaje
zbog kćeri svih mojega grada.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 SADE Uporno me k'o pticu progone
svi što me mrze, a bez razloga.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 U jamu baciše moj život
i zatrpaše je kamenjem.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 Voda mi dođe preko glave,
rekoh sam sebi: »Pogiboh!«
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 KOF I tada zazvah ime tvoje, Jahve,
iz najdublje jame.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 Ti oču moj glas:
»Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.«
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog,
govoraše: »Ne boj se!«
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 REŠ Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju,
ti si život moj izbavio.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače,
dosudi mi pravdu.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 Ti vidje svu osvetu njinu,
sve podvale protiv mene.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 ŠIN Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo,
sve podvale protiv mene.
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 Usne protivnika mojih i misli njine
protiv mene su cio dan.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo:
ja sam im pjesma rugalica.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 TAU Vrati im, Jahve, milo za drago,
po djelu ruku njihovih.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 Učini da srca im otvrdnu,
udari ih prokletstvom svojim.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi
pod nebesima svojim, Jahve!