Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. | 1 ALEF Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova. |
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. | 2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti. |
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka. |
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. | 4 BET Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje. |
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. | 5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama. |
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. | 6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti. |
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. | 7 GIMEL Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove. |
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. | 8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao. |
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. | 9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje. |
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. | 10 DALET Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi. |
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. | 11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem. |
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. | 12 Napinjao je lûk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice. |
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 HE U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca. |
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. | 14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja. |
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. | 15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao. |
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. | 16 VAU Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo. |
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. | 17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća! |
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". | 18 Rekoh: »Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.« |
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! | 19 ZAJIN Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova! |
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. | 20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni. |
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. | 21 To nosim u srcu i gajim nadu u sebi. |
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. | 22 HET Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo. |
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! | 23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika! |
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". | 24 »Jahve je dio moj«, veli mi duša, »i zato se u nj pouzdajem.« |
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. | 25 TET Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži. |
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. | 26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino! |
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti. |
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. | 28 JOD Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu; |
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! | 29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade! |
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! | 30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom. |
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. | 31 KAF Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek: |
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. | 32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi. |
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. | 33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka. |
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, | 34 LAMED Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi, |
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, | 35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg, |
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? | 36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi? |
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? | 37 MEM Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio? |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? | 38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo? |
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? | 39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh. |
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! | 40 NUN Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi. |
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! | 41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima. |
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. | 42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao! |
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! | 43 SAMEK Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio. |
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. | 44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe. |
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. | 45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima. |
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. | 46 PE Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši. |
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. | 47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator! |
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega. |
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, | 49 AJIN Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema |
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. | 50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa. |
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. | 51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada. |
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. | 52 SADE Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga. |
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. | 53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem. |
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". | 54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: »Pogiboh!« |
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. | 55 KOF I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame. |
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". | 56 Ti oču moj glas: »Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.« |
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". | 57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: »Ne boj se!« |
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 REŠ Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio. |
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! | 59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu. |
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. | 60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene. |
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, | 61 ŠIN Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene. |
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. | 62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan. |
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! | 63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma rugalica. |
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. | 64 TAU Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih. |
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. | 65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim. |
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! | 66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve! |