1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. | 1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו |
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. | 2 אותי נהג וילך חשך ולא אור |
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום |
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. | 4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי |
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. | 5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה |
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. | 6 במחשכים הושיבני כמתי עולם |
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. | 7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי |
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. | 8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי |
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. | 9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה |
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. | 10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים |
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. | 11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם |
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. | 12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ |
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 הביא בכליותי בני אשפתו |
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. | 14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום |
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. | 15 השביעני במרורים הרוני לענה |
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. | 16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר |
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. | 17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה |
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". | 18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה |
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! | 19 זכר עניי ומרודי לענה וראש |
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. | 20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי |
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. | 21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל |
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. | 22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו |
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! | 23 חדשים לבקרים רבה אמונתך |
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". | 24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו |
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. | 25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו |
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. | 26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה |
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו |
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. | 28 ישב בדד וידם כי נטל עליו |
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! | 29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה |
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! | 30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה |
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. | 31 כי לא יזנח לעולם אדני |
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. | 32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו |
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. | 33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש |
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, | 34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ |
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, | 35 להטות משפט גבר נגד פני עליון |
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? | 36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה |
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? | 37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? | 38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב |
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? | 39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו |
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! | 40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה |
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! | 41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים |
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. | 42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת |
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! | 43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת |
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. | 44 סכותה בענן לך מעבור תפלה |
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. | 45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים |
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. | 46 פצו עלינו פיהם כל איבינו |
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. | 47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר |
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי |
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, | 49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות |
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. | 50 עד ישקיף וירא יהוה משמים |
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. | 51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי |
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. | 52 צוד צדוני כצפור איבי חנם |
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. | 53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי |
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". | 54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי |
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. | 55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות |
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". | 56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי |
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". | 57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא |
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי |
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! | 59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי |
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. | 60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי |
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, | 61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי |
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. | 62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום |
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! | 63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם |
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. | 64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם |
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. | 65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם |
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! | 66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה |