Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.3 Ne respicias mulierem multivolam,
ne forte incidas in laqueos illius.
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.4 Cum saltatrice ne assiduus sis,
nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hæreditatem tuam.
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.8 Averte faciem tuam a muliere compta,
et ne circumspicias speciem alienam.
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.9 Propter speciem mulieris multi perierunt :
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.10 Omnis mulier quæ est fornicaria,
quasi stercus in via conculcabitur.
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt :
colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino,
nec accumbas cum ea super cubitum :
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.13 et non alterceris cum illa in vino,
ne forte declinet cor tuum in illam,
et sanguine tuo labaris in perditionem.
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.14 Ne derelinquas amicum antiquum :
novus enim non erit similis illi.
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.15 Vinum novum amicus novus :
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.16 Non zeles gloriam et opes peccatoris :
non enim scis quæ futura sit illius subversio.
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.17 Non placeat tibi injuria injustorum,
sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi,
et non suspicaberis timorem mortis.
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris,
et super dolentium arma ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo,
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Viri justi sint tibi convivæ,
et in timore Dei sit tibi gloriatio :
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei,
et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus :
et temerarius in verbo suo odibilis erit.