Siracide 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male. | 1 No tengas celos de tu propia mujer, para no enseñarle a hacerte mal. |
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze. | 2 No te entregues del todo a tu mujer, no sea que te llegue a dominar. |
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci. | 3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta, no sea que caigas en sus redes. |
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni. | 4 Con cantadora no frecuentes el trato, para no quedar prendido en sus enredos. |
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni. | 5 No te quedes mirando a doncella, para que no incurras en su propio castigo. |
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio. | 6 A prostitutas no te entregues, para no perder tu herencia. |
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti. | 7 No andes fisgando por los calles de la ciudad, ni divagues por sus sitios solitarios. |
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco. | 8 Aparta tu ojo de mujer hermosa, no te quedes mirando la belleza ajena. Por la belleza de la mujer se perdieron muchos, junto a ella el amor se inflama como fuego. |
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione. | 9 Junto a mujer casada no te sientes jamás, a la mesa con ella no te huelgues con vino, para que tu corazón no se desvíe hacia ella y en tu ímpetu te deslices a la ruina. |
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato. | 10 No abandones a un viejo amigo, porque el nuevo no le iguala. Vino nuevo, amigo nuevo, cuando sea añejo, con placer lo beberás. |
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà. | 11 No envidies la gloria del pecador, pues no sabes cómo se le volverá la fortuna. |
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi. | 12 No asientas al éxito de los impíos, recuerda que no quedarán hasta el seol impunes. |
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città. | 13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar, y no experimentarás miedo a la muerte. Si te acercas a él, no te descuides, para que no te quite la vida. Date cuenta de que pasas entre lazos y que caminas sobre el muro de la ciudad. |
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi. | 14 Cuando puedas acude a tu prójimo, y con los sabios aconséjate. |
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo. | 15 Con los inteligentes ten conversación, y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo. |
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore. | 16 Varones justos sean tus comensales, y en el temor del Señor esté tu orgullo. |
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia. | 17 Por la mano del artista la obra es alabada, y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra. |
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato. | 18 Temible en su ciudad el hombre charlatán, el desmedido por su lenguaje se hace odioso. |