Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.1 Ne sois pas jaloux de la femme que tu aimes: tu ferais naître chez elle la tentation de te tromper.
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.2 Ne te remets entre les mains d’aucune femme au point qu’elle ait l’avantage sur toi.
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.3 Ne t’approche pas d’une femme de mauvaise réputation: tu pourrais tomber dans ses filets.
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.4 Ne traîne pas avec une chanteuse: tu te ferais prendre à ses pièges.
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.5 N’arrête pas tes regards sur une jeune fille: tu pourrais te condamner avec elle.
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.6 Ne tombe pas entre les mains des prostituées: tu y perdrais tout ton avoir.
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.7 Ne regarde pas de tous côtés dans les rues de la ville, ne traîne pas dans les coins déserts.
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.8 Détourne les yeux d’une jolie femme, ne dévisage pas une belle inconnue. La beauté d’une femme en a fait tomber beaucoup; elle suffit pour enflammer la passion.
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.9 Ne t’assieds pas, ne t’attable avec une femme mariée pour boire du vin avec elle, de peur que cela n’éveille en toi le désir et que la passion te fasse glisser et chuter.
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.10 N’abandonne pas un vieil ami: le nouveau ne le vaudra pas. Nouvel ami, vin nouveau; laisse-les vieillir et tu les boiras avec plaisir.
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.11 N’envie pas la réussite du pécheur, tu ne sais pas quelle sera la fin.
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.12 Ne te réjouis pas de la réussite des renégats: souviens-toi que leur châtiment n’attendra pas leur mort.
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.13 Reste loin de celui qui est capable de tuer, et tu ne craindras pas de mourir. Si tu t’approches de lui, évite de le heurter, car il pourrait t’ôter la vie: tu sais que tu t’avances au milieu de pièges, que tu marches sur le haut d’un mur.
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.14 Autant que tu le peux, montre-toi sociable, et tiens conseil avec les sages.
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.15 Aime converser avec des gens intelligents; que tous vos entretiens roulent autour de la Loi du Très-Haut.
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.16 Que les hommes droits fréquentent ta table; que la crainte du Seigneur soit ta fierté.
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.17 On juge l’artisan à son travail, et le chef du peuple à ses sages interventions.
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.18 L’homme fort en paroles est redouté dans sa ville; on déteste celui qui parle à tort et à travers.