Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.