1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze. | 2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci. | 3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni. | 4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni. | 5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio. | 6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti. | 7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco. | 8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione. | 9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato. | 10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà. | 11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi. | 12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città. | 13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi. | 14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo. | 15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore. | 16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia. | 17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato. | 18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |