1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore. | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico. | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi". | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli. | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro. | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra? | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |