Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni.1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.
2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza.2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza.3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro.5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico.6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.
7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi.7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!
9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi".9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta.10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato.11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria.13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.
14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome.14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.
15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti.15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.
16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo.16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli.17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro.18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde.19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà.20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra.21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo.22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini.23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio.24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme.25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra?26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera.27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.