1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni. | 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. |
2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. |
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza. | 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; |
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore. | 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. |
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro. | 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico. | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. |
7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi. | 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. |
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. | 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. |
9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi". | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». |
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta. | 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. |
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato. | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. |
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. | 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. |
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria. | 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. |
14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome. | 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. |
15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti. | 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. |
16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo. | 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, |
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli. | 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro. | 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. |
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde. | 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. |
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà. | 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra. | 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. |
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo. | 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. |
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini. | 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. |
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio. | 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. |
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. |
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra? | 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? |
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera. | 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. |