1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi. | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere. | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica. | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo. | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino. | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto. | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto. | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo. | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe. | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni. | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo. | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi. | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace. | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore. | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 Non avventurarti su strada inesplorata | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 e guàrdati dai tuoi stessi figli. | 22 be careful on all your paths. |
23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |