Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi.1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement.
2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere.2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation.
3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica.3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique.
4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo.4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps.
5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino.5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or.
6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino.6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or.
7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato.7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre.
8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace.8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire.
9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto.9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle.
10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto.10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu.
11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo.11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin.
12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe.12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes.
13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni.13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens.
14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore.14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil.
15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo.15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber.
16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi.16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière.
17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace.17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît.
18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore.18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien.
19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando.19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes.
20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre.20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres.
21 Non avventurarti su strada inesplorata21 Ne te fie pas au chemin bien uni:
22 e guàrdati dai tuoi stessi figli.22 garde-toi, même de tes enfants.
23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti.23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements.
24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato.24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage.