Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita.1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te.2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence.
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento.3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi.4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol.
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore.5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength.
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano.6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care.
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso.7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss.
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti.8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo.9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape;
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani.10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you.
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi?11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione?12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb?
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo?13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion?
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera.14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you.
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me?15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me?
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito.16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows.
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato;17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence.
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me.18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me.
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre.19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness.