Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. | 1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. | 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. | 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. | 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. | 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. | 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. | 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. | 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. | 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. | 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? | 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? | 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? | 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. | 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? | 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. | 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; | 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. | 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. |