Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. | 1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. |
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. | 2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. | 3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. |
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. | 4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; |
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. | 5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: |
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. | 6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. |
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. | 7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; |
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. | 8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. | 9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, |
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. | 10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. |
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? | 11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? |
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? | 12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? |
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? | 13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» |
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. | 14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; |
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? | 15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? |
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. | 16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; | 17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. |
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. | 18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. | 19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. |