Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita.1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te.2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento.3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi.4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore.5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano.6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso.7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti.8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo.9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani.10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi?11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione?12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo?13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera.14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me?15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito.16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato;17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me.18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre.19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.