Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. | 1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. |
2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. | 2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: |
3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. | 3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! |
4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. | 4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; |
5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. | 5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. |
6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. | 6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. |
7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. | 7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; |
8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. | 8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. |
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. | 9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, |
10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. | 10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. |
11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? | 11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? |
12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? | 12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? |
13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? | 13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? |
14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. | 14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: |
15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? | 15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? |
16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. | 16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; | 17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. |
18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. | 18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. | 19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. |