Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. | 1 לַמְנַצֵּחַ עַל־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּתוּן ק) לְאָסָף מִזְמֹור |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 קֹולִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קֹולִי אֶל־אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. | 3 בְּיֹום צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי ׀ לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי |
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. | 4 אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה ׀ וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה |
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. | 5 אָחַזְתָּ שְׁמֻרֹות עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר |
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani | 6 חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם נֹות עֹולָמִים |
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: | 7 אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם־לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי |
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? | 8 הַלְעֹולָמִים יִזְנַח ׀ אֲדֹנָי וְלֹא־יֹסִיף לִרְצֹות עֹוד |
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? | 9 הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדֹּו גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר |
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". | 10 הֲשָׁכַח חַנֹּות אֵל אִם־קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה |
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". | 11 וָאֹמַר חַלֹּותִי הִיא נֹות יְמִין עֶלְיֹון |
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. | 12 [אַזְכִּיר כ] (אֶזְכֹּור ק) מַעַלְלֵי־יָהּ כִּי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ |
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. | 13 וְהָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילֹותֶיךָ אָשִׂיחָה |
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי־אֵל גָּדֹול כֵּאלֹהִים |
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: | 15 אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הֹודַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ |
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 גָּאַלְתָּ בִּזְרֹועַ עַמֶּךָ בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיֹוסֵף סֶלָה |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. | 17 רָאוּךָ מַּיִם ׀ אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֹות |
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. | 18 זֹרְמוּ מַיִם ׀ עָבֹות קֹול נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ |
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. | 19 קֹול רַעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ |
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. | 20 בַּיָּם דַּרְכֶּךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּשְׁבִילְךָ ק) בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. | 21 נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן |