Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. | 1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. | 3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. |
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. | 4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. |
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. | 5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; |
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani | 6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos |
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: | 7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: |
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? | 8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? |
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? | 9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? |
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". | 10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. |
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". | 11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». |
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. | 12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, |
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. | 13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. |
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? |
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: | 15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; |
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. | 17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. |
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. | 18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. |
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. | 19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. |
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. | 20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. | 21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. |