1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti. | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano. | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto. | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose. | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira. | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo, | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini. | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa. | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne. | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa: | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti; | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo! | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre. | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?". | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |