1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta: |
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso? | 2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát? |
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti. | 3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat, |
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano. | 4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe. |
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto. | 5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél! |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza? | 6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége? |
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati? | 7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes? |
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose. | 8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak; |
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira. | 9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara. |
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati. | 10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek! |
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi. | 11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek. |
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo, | 12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze; |
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini. | 13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre, |
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa. | 14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom! |
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne. | 15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen; |
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa: | 16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását: |
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore? | 17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt? |
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti; | 18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát! |
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo! | 19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt; |
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre. | 20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné; |
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?". | 21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül. |