Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso? | 2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es? |
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti. | 3 Sieh, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht. |
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano. | 4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt. |
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto. | 5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza? | 6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung? |
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati? | 7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen? |
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose. | 8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch. |
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira. | 9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin im Hauch seines Zornes. |
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati. | 10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, des Junglöwen Zähne werden enttäuscht. |
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi. | 11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich. |
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo, | 12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, geflüstert hat es mein Ohr erreicht. |
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini. | 13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt, |
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa. | 14 kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder. |
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne. | 15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich. |
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa: | 16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern: |
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore? | 17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein? |
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti; | 18 Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums. |
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo! | 19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen, die auf den Staub gegründet sind; schneller als eine Motte werden sie zerdrückt. |
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre. | 20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet. |
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?". | 21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen, sodass sie sterben ohne Einsicht? |