Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?