1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero. | 1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. |
2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio. | 2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. |
3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano? | 3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? |
4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere; | 4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. |
5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. | 5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. |
6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia. | 6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, |
7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra. | 7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. |
8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio. | 8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. |
9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio. | 9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! |
10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi! | 10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! |
11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. | 11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; |
12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre. | 12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, |
13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio. | 13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! |
14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!". | 14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' |
15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto? | 15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? |
16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere". | 16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? |